DBYDADWAY

Family

目次へ

ことばや概念、メッセージに姿を与えるシンボライズディレクターとして活躍する拓二さん。妊娠・出産するまではデザイナーとして働いていた妻の亮子さん。日々さまざまなグラフィックを目の当たりにし、自らも手掛けているふたりにとって、子育てアイテムも視覚に訴える色や形がやはり気になるところ。「以前、レインストライプ柄のガーゼ大判ハンカチを買ってからD BY DADWAYは気になるブランドなんですよ。グラフィックがすてきなので、柄違いで揃えたいなって思ってました」と亮子さん。ご夫婦が続いて、愛用しているのはバターカップ柄とモリノコ柄、2つのテキスタイルアイテムです。待望の第一子誕生で毎日をエンジョイしているパパとママのようにさわやかなイエローとグリーン。相性ばつぐんなこの2色はお部屋をみずみずしく彩っています。「デザインやブランディングを担当している雑貨ブランドにも共通するのですが、自然へのオマージュを作り手から感じるんですよね」。もちもちとして透き通る白い肌にとってもお似合いなキンポウゲのお花、すくすくと天に向かって伸びる木々。生命力あふれるこの色と柄に負けないのが新君のヘアー!「生まれた時にすでにこんな状態でした」と見せてくれたお写真には黒々、ふさふさとして堂々たる毛髪がしっかりと記録されていました。

This is Takuji, who, as Symbolize Director, is involved in giving shape to “words”, “concepts”, and “messages”. And this is Ryoko, his wife, who worked as a designer until she became pregnant and gave birth. For the husband and wife, it is only natural that they have become interested in whether childcare items also have visually appealing colors and shapes. “Earlier, D BY DADWAY became a brand I am interested in after I bought large gauze handkerchiefs with a rain stripe pattern. Because the graphics were excellent, I thought, ‘I would like to have a full collection of different patterns,’” says Ryoko. The next ones that the couple regularly uses are two textile items, with a buttercup pattern and with a Mori no Ko (Forest children) pattern. These two refreshing yellow and green colors, which match exceptionally well, have imparted freshness to the room. “It is also common to the miscellaneous brands where I am responsible for design and branding, but I can feel homage to nature coming from the manufacturer.” The buttercup flowers that are an excellent match for the springy and translucent white babies’ skin, the trees that are rapidly growing toward the sky. Quite a match for these colors and patterns, full of vitality, is Arata's hair! “It was in this state already when he was born,” they said and showed me pictures where magnificent thick deep-black hair was faithfully reproduced.

関西で着実にキャリアを重ねたふたりは2010年に拓二さんが上京、都内の企業に就職、2012年の結婚を機に亮子さんも上京、2013年には拓二さんが独立。見知らぬ土地で新たなスタートを切り無我夢中に仕事をする日々、気が付けば3 年の歳月が過ぎていました。そのような中、ある春の訪れとともにご懐妊。「今、振り返ればキンポウゲの季節だったのかも」とママ。まさに新しいできごとの連続ですね。「妻もぼくもデザインの仕事をしているからということもあって、何か新しい世界を創り出すような人になってくれたらなという想いも名前に込めました」とパパ。なんでも、最初は画数が気になり選外となった漢字なのだそう。でもお互いが気になる漢字、響きゆえ、敗者復活戦で見事勝ち上がった「強い」名前なのです。「こどもが生まれてから、世の中の見え方が変わりました。目の前を通り過ぎる赤ちゃんやこども、その親たちのやりとり、今まではぼんやりとレンズに写っていた光景がくっきりと見えるようになった感じです」。そう穏やかに語る拓二さんの物腰はやわらかく、話し方もゆっくりとしています。それゆえ、わが子と戯れる時のギャップは新鮮。亮子さんが「夫がこんな風におどけたり、あやしたりできるなんて、想像できなかった」というほど、パパの未知なる扉が開かれている今日この頃なのでした。

The two steadily pursued their careers in Kansai, but in 2010, Takuji left for Tokyo and found a job in a corporation in the Tokyo Metropolitan area, and in 2012 Ryoko, too, moved to Tokyo because of their marriage. In 2013, Takuji became independent. Day to day, they made a fresh start in an unfamiliar place and lost themselves in their jobs, until they realized that three years had passed. And then, with the coming of spring, Ryoko became pregnant. “Now that I look back at it, it might have been the season of buttercups,” says the mom. It is really a succession of new events. “It is partly because both my wife and I work in design that we put into the name a desire for our son to become a person capable of creating a new world (Arata means “new, fresh”),” says the dad. Anyway, at first it was the Japanese characters whose number of strokes they liked but which they rejected. However, it was the character that they both liked, owing to its reading, and which miraculously came out the winner in the consolation game. It is a “strong” name. “After the child was born, our outlook on the world has changed. I have a feeling that the scenes of babies and children passing before our eyes, of conversations between their parents, until now passed indistinctly through a lens, but now they have become visible very clearly.” The demeanor of Takuji, speaking in this tranquil manner, is mild, and his way of speaking is also relaxed. Therefore, the difference when he plays with his child is refreshing. It is now, in these days, that the dad's unknown side has been revealed. It surprised Ryoko so much that she said: ”I never imagined that my husband could fool around and play with the baby in this way”, with a smile.

Sep. 2017


ページトップへ